Salve, mi bone fons
Útlit
eftir Benedikt Gröndal
- Salve, mi bone fons!
- Para te, mea frons!
- Para te circumdare lauro!
- Beatissima nox!
- Vina nunc tibi mox
- sane splendent potius auro!
- Denn wir sassen im Saal
- in dem dunklen Thal,
- et fuimus non bene stantes.
- Und den goldnen Wein
- von dem alten Rhein
- bibimus nos laetificantes.
- And the swimming eyes
- like the walking skies
- super aequora contremebunda,
- they looked on the wines,
- where the wisdom shines
- sicut aurum fulget in unda.
- O, du herlige Drik,
- du, som avled den Skik
- apud patres atque parentes,
- at med Næven man slog
- og var tapper og klog,
- erant arma pugnus et dentes.
- Nous allons aux armes!
- Nous buvons des larmes
- quas prelum e pampino pressit!
- Prenons nous les verres,
- combattants en guerre,
- bella Socrates talia gessit.
- Τότε πὺξ ϰαὶ λὰξ
- λάβ᾽ ἑϰάστοϛ ἄναξ
- sua gaudia captá, reginá;
- εὐνή ϰαὶ φιλότηϛ
- ἧν ἐν ϰύϰλῳ τῆϛ γῆϛ,
- et Mina et Stina et Trina.
- Lifðu ætíð um öld,
- eins um morgun og kvöld,
- Bacche, tu pater alme liquoris!
- Og þú gullleg og glæst
- sem ert gyðjunum hæst,
- Venus, o mater orbis amoris!
- Rit I, 1981